It takes more than just the ability to understand two languages.
Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer them to another. The right professional will have solid knowledge of your industry and will know how to culturally adapt your content for the target audience you are trying to reach. You only get one chance to make a first impression, so make sure it counts.
Can I afford to hire a professional?
You can't afford NOT to. Getting your message wrong can cost money, ruin your image, and even cost lives. Whether you’re having a multimillion-dollar advertising campaign translated or need an interpreter to communicate treatment options between a doctor and patient, it pays to hire a professional to get the job done right.
Instead of hiring a professional, this restaurant used machine translation and did not realize the result was an error message.
Understanding what’s at stake
ATA publishes articles to illustrate why it is critical to hire qualified translators and interpreters.
Using AI for Translation: (When) is it Safe?
By Corinne McKay If you’re a translation buyer, you’ve probably heard a lot of buzz lately about the artificial intelligence/machine translation (AI/MT) boom. No question about it, automated translation has come a long way since the early days of Google Translate. But is it, or when is it and when is it not, safe to use AI for translation? Let’s…
Read MoreWhich Spanish Variant Should You Choose for Your Translation?
Image generated with Adobe Firefly By Molly Yurick | Compass author The Spanish language is as beautiful as it is diverse. It’s a global language with an estimated 500 million native speakers and is the official language of 21 countries. But every country, culture, and community uses Spanish in its own way. Differences can be seen in vocabulary, grammar, pronunciation,…
Read MoreTransform Your Site: English-Spanish Website Translation
By Carolin Menendez | Compass author With over 559 million Spanish speakers globally, the Spanish language offers a sizeable and fast-growing customer base for businesses looking to expand their market reach. For example, about 1,900 people search Google every month for the very competitive English term “divorce lawyer in Miami.” However, the Spanish translation “abogado de divorcio en Miami” gets…
Read MoreVideo Translation and Subtitling: The Ins and Outs of “Subs and Dubs”
By Olivia Caputo | Compass author Thanks to the success of international blockbusters like Parasite and Squid Game (both originally in Korean), video translation and subtitling have now become hot topics. Lots of people are asking whether “subs or dubs” make for a better or worse viewing experience. There are strong opinions on each side but also some helpful general…
Read MoreThe Spanish to English Translation Process: A Translator’s View
As an ATA certified Spanish-to-English translator specializing in medical and marketing translation as well as official documents, my job is not just to change words from one language to another; it’s about bridging cultures and connecting worlds. I have been a translator since 2006, and in this blog, I want to invite you into my process for bringing a Spanish…
Read More6 Reasons NOT to Use Your Bilingual Staff as Translators or Interpreters
Your bilingual staff members carry a lot of weight on their shoulders. The pros of hiring multilingual employees are obvious: they make it easier to communicate with clients or patients. But at what cost? Using employees who speak two or more languages to assist with in-house translation (written language services) or interpreting (spoken or sign language services) tasks can be…
Read MoreWhy Hire an ATA Member?
ATA members have a commitment to continuing education and are held to the highest professional standards. Feel secure knowing if you’re hiring an ATA member, you’re hiring the best in the business.
The ATA Compass
Our outreach publication provides up-to-date information and resources about the translating and interpreting industry.
What's the difference?
Translators do the writing. Interpreters do the talking. ATA helps you find the right language professional.
Can't a computer do all this?
There are times when machine translation is useful, and times when it's not. Learn when to use Google Translate, and when to hire a professional.